Lo slang americano
Jacqueline Reuss
“That’s a killa book!”
Conoscete bene le differenze tra l’inglese britannico e quello statunitense, ma non riuscite a seguire i dialoghi originali della vostra serie tv americana preferita? That sucks! (Che seccatura!) Se il vostro desiderio è parlare l’americano di Boston con aria sofisticata, questa guida non fa per voi. Ma se incontrerete la donna della vostra vita a LA, San Francisco o Chicago, è necessario che sappiate dirle You’re a total dime! (Sei uno schianto!). Tutte le situazioni di vita quotidiana con le relative espressioni, comprese quelle più triviali, vengono passate in rassegna attraverso numerose citazioni e con uno humour esplosivo…
Contiene linguaggio anche esplicito.
Conoscete bene le differenze tra l’inglese britannico e quello statunitense, ma non riuscite a seguire i dialoghi originali della vostra serie tv americana preferita? That sucks! (Che seccatura!) Se il vostro desiderio è parlare l’americano di Boston con aria sofisticata, questa guida non fa per voi. Ma se incontrerete la donna della vostra vita a LA, San Francisco o Chicago, è necessario che sappiate dirle You’re a total dime! (Sei uno schianto!). Tutte le situazioni di vita quotidiana con le relative espressioni, comprese quelle più triviali, vengono passate in rassegna attraverso numerose citazioni e con uno humour esplosivo…
Contiene linguaggio anche esplicito.
ปี:
2013
สำนักพิมพ์:
Assimil
ภาษา:
italian
จำนวนหน้า:
80
ISBN 10:
8896715237
ISBN 13:
9788896715239
ซีรีส์:
Lingue in Libertà
ไฟล์:
PDF, 33.26 MB
IPFS:
,
italian, 2013